Friday, July 29, 2011

MORA SUTTA (The Discourse on the Peacock's Prayer)

purentam bodhisambhare
nibbattam morayoniyam;
yena saimvihitarakkham,
mahasattam vanecara.

(The Great Being (the Buddha-to-be) was born as a peacock, fufilling the necessary requirements for obtaining Enlightenment, and having arranged protection for himself by means of this protective discourse. Him, the Great Being, although the hunters...)

cirassam vayamantapi,
neva sakkhimsu ganhitum;
"brahmamantan"ti akkhatam,
paritam tam bhanama he.
udetayam cakkhuma ekaraja,
harissavanno pathavippabbaso;
tam tam namassami harissavannam
pathavippabbhasam
tayajja gutta viharemu divasam.

(Strived for quite a long time, they were not able to capture. This was prescribed by Lord Buddha as an Exalted Charm. Oh thou! Let us recite this protective discourse)

udetayam cakkhuma ekaraja,
harissavanno pathavippabbaso;
tam tam namassami harissavannam
pathavippabbhasam
tayajja gutta viharemu divasam.

("There he rises, the thousand-eyed king, Making the world bright with his golden light. Thee I worship, Oh glorious wing, with thy golden light, making the world bright. Keep me safe, I pray, through the coming day)

ye brahmana vedagu sabbadhamme,
te me namo, te ca mam palayantu;
namatthu Buddhanam, namatthu bodhiya,
namo vimuttanam, namo vimuttiya
imaim so parittam katva
moro carati esana.

("The saints, the righteous, wise in the entire holy lore, They may protect me and to them I adore. Honour be to the wise, honour be to wisdom. To freedom, and to those who had achieved freedom. Having made this protection the peacock went about to seek food)

apetayam cakkhuma ekaraja,
harissavano pathavippabhaso;
tam tam namassami harissavannam
pathavippabhasam,
tayajja gutta viharemu rattim

(There he sets, the thousand-eyed king, He that makes the world bright with his golden light. Thee I worship, On glorious wing, With thy golden light making the world bright. Through the night, till the next day; Keep me safe, I pray)

ye brahmana vedagu sabbadhamme,
te me namo, te ca mam palayantu;
namatthu Buddhanam, namatthu bodhiya,
namo vimuttanam, namo vimuttiya;
imam so parittam katva,
moro vasam-akappayi.

(The saints, the righteous, wise in the entire holy lore, They may protect me, and to them I adore. Honour be to the wise, honour be to wisdom. To freedom, and to those who had achieved freedom. Having made this protection, that peacock rested happily at home)
THE END OF MORA SUTTA.
________________________________________________________________
MORA SUTTA
The Discourse on the Peacock's Prayer

A Historical Sketch

The birth-story of the Buddha as a golden peacock was narrated by the Lord at Jetavana monastery when it was reported that a disciple monk had been enchanted by a woman.

Our Buddha-to-be was once born as a golden peacock, residing on the golden hill of Dandaka in the Himalaya mountains. When day dawned, the golden peacock used to sit upon the summit watching the rising sun, composed a prayer to protect himself safe in his feeding-pasture. He then recited worshipping the past Buddhas and all their virtuous glories. Uttering this charm to protect himself from dangers, he went a feeding.

In the evening when the sun went down, the bird came back to the hilltop on which he rested to watch the setting sun, and he meditated to utter another prayer to protect him from dangers during the night time. He then went to sleep.

There was then a hunter who had seen him and told the wonders of the bird to his son. At that time queen Khema of Benares had a dream which pushed her to demand the king to bring the golden peacock to the palace. She wanted to listen to the discourse of the bird. The king sent the hunter to catch the bird. But by the power of the prayer and charm the snare would not work to catch him. After seven years the unsuccessful hunter died followed by the demise of the queen.

There upon the old king was angry with the bird and left an inscription saying that whoever eats the flesh of the golden peacock shall ever be young and immortal. So six successive rulers of the kingdom attempted to capture the bird but all in vain.

The seventh successor king sent a clever hunter who had a charming peahen which could sing very sweetly. Early in the morning the hunter set up the snare with the peahen which sang very enchanting before the golden bird could recite his usual prayer and charm. The bird was tempted, and approached her; and was caught in the snare. The happy hunter caught hold of the golden bird and hurried back to the palace to present it to the king.

The king was delighted at the bird's golden beauty and placed the bird on a royal seat to exchange a dialogue with him.

The golden peacock related the story of his previous life as a pious king in the same kingdom and also explained the power of his prayer and charm to the king. He also advised the king to excavate the golden charriot from the royal lake to prove his narration. When all the truths were revealed, the bird was released to fly back to the golden hill of 'Dandaka. And the story ends happily.

Hence this Mora sutta has been chanted as a charm or wardrune to protect the subjects from snares or to be released safely if arrested by the enemies. It is usually "uttered by Burman Buddhist to keep the entire family safe and sound through out the entire day and night.

According to the Burmese version of the Mahaparitta pali text, this sutta is composed of six stanzas only.
_________________________________________________________________
Mora Suttam Nitthitam.
Jataka vol.1. 38-39
Source :
http://www.thisismyanmar.com/nibbana/sound/mora.htm

Tuesday, July 26, 2011

ANGULIMALA SUTRA

parittam yam bhanantassa,
nisinnatthanadhovanam;
udakampi vinaseti,
sabbameva parissayam.

(Even the water that rinsed the seat of the Elder who recited this discourse of protection did eradicate all the dangerous difficulties)

sotthina gabbhavuthanam,
yanca sadheti tankhane;
therassa Angulimalassa,
Lokanathena bhasitam;
kappatthayim mahatejam,
parittam tam bhanama he.

(That very paritta discourse has the power to accomplish the labour of child-birth healthily)
(This is the paritta sutta which had been expounded by Lord of the worlds to Venerable Angulimala, the great magical power of which may last long for the entire aeon)
(Oh thou! Let us recite this discourse of protection).

yato' ham bhagini ariyaya jatiya jato,
nabhijanami sancicca panam jivita voropeta;
tena saccena sotthi te hotu sotthi gabbhassa

(I, sister, am in my awareness have not intentionally deprived any living thing of life since I was born of the Ariyan birth. By this truth may there be well-being for you, and well-being for the conceived foetus).
_______________________________________________________________________________
ANGULIMALA SUTTA
The Act of Truth by Venerable Angulimala


Ahimsaka kumara was born in the family of Brahmin,—the chaplain of King Kosala and was known in his young age as the Son of Mantani . He was educated at the Taxila university and the Rector asked him to collect one thousand fingers as a gratifying test. So the lad killed many men to cut the fingers which he made a garland hanging around his neck. Hence he became notorious as the Robber with a garland of fingers—Angulimala Cora.

Eventually the robber had collected the required fingers except the last one. So he decided to cut the last finger from anyone he saw that day. King Kosala publicly notified that the royal army was going to annihilate the robber. Hearing this, Mantani, the mother of the robber, hurried to her son to warn him. But the determined robber chased after his mother to cut her finger.

Now the most Compassionate Buddha saved the life of the helpless mother by standing between the runner and the chaser at the risk of His life.

When the robber saw the Buddha, he changed his mind from chasing his own mother and attempted to seize the Buddha. But the Buddha performed a miracle so that the chasing robber could not catch up with the slowly walking Buddha. Realizing the impossibility of the glory of the Buddha, Angulimala robber became a convert and was ordained as a monk. Thus he became a disciple by the name of Venerable Angulimala who worked intensively and soon be came an Arahanta (Saint).

One day Arahanta Angulimala saw a pregnant woman in difficult labour of child birth and reported the condition to the Buddha. So the Buddha advised him to perform an oath of truth by declaring that he had not intentionally killed any life from the time he had become an Ariyan monk, This is a magical means for saving both lives of the mother and the new child. He did so, and the lives of two beings were saved by this paritta.

Since then the Burmese people used to bless the water by reciting this paritta of three stanzas and sprinkle on the head of the pregnant woman who is having difficulty in child-birth. And usually it works well.

This is an evidence that the Compassionate Buddha could convert a robber, who was killing thousands of lives, to become a saint who could save innumerable lives of mothers and children.

Source :
http://www.thisismyanmar.com/nibbana/sound/anguli.htm